Humili – What?
I recently posted a job on a professional site for translators and interpreters. I was looking for someone with a particular technical background for a possible upcoming job.
A response arrived that knocked me over. It was from a self-proclaimed medical doctor from a country that shall remain nameless and who was so full of himself I couldn’t imagine what it would be like to work with him in person or from afar The letter was over the top. It was chock full of hyperbole like “One of the best translators you’ll ever meet in your life”, “No need to mention how great I am”, “I am very clever and helpful”, or “I won’t talk very much about the championships I got”. Really?
The more a person demands the attention of others to how superior he is, the lower his own self-esteem. Such insufferable know-it-alls rarely make good team members.
One hallmark of a good translator is humility. It’s the acknowlegement that he doesn’t know it all, the insatiable interest to learn new things and the openness to self-improvement. Mr. Full-of-Himself didn’t get my job. Eloquence chooses to work with fine, thoughtful, serious linguists whose focus is on the customer, not on themselves. Working for excellence for the sake of the product, not for the glory. That’s the real secret to success.