Archive for the ‘FAQ’s’ Category
What do you translate?
We translate most documents. Ask us. Our particular fields of expertise are business, medical/healthcare and legal. Examples of the materials we handle regularly include, but by no means are limited to, the following:
Business:
- Annual Reports
- Contracts
- Correspondence
- Credit Reports
- Human Resources materials of every kind, such as:
- Application Forms
- Employee Manuals
- Handbooks
- Insurance
- Interviews
- Notices
- Resumes, CVs, Transcripts
- Contracts
- Correspondence
- Credit Reports
- Marketing materials of all sorts, including
- Advertising
- Brochures
- Newsletters
- Press Releases
- Public Relations
- Surveys
- Meeting Minutes
- Newsletters
- Presentations
- Proposals
- Reports
- Websites
Medical/Healthcare
- Case studies
- Consent Forms
- Correspondence
- Explanations of Benefits
- Fact Sheets
- Health Histories
- Patient Forms, Instructions and Similar
- Medical Records
- Medical Reports
- Newsletters
- Policy Statements
- Privacy Notices
- Questionnaires
- Websites
Legal
- Agreements
- Certificates
- Contracts
- Correspondence
- Court Papers
- Affidavits
- Depositions
- Petitions
- Witness Statements
- Framework Agreements
- Immigration
- Lawsuits
- Leases
- Pledges
- Powers of Attorney
- Promissory Notes
- Reports
- Wills
Eloquence accepts all sorts of jobs. We are here to serve YOU.
What languages does Eloquence work with?
Chances are, if you ask for it, we can translate it. We are very strong in the languages of Eastern and Western Europe and also do Japanese, Mandarin Chinese, Burmese and other Asian languages. We particularly seek out Spanish language work from Spain and Latin America.
Contact us for further information.
Why is Eloquence the best company for me?
Lots of companies are eager to take your money, but not all are worthy. Eloquence shines in these vital points that make our company so outstanding:
- Professional talent. Professionalism is key. Amateurs are unskilled in the details that make or break success. Eloquence employs strictly experienced and proven language professionals.
- Translators work INTO their native languages. Only a well educated native speaker knows the subtle differences of his mother tongue critical to proper translation. Your work is done by full-time professional native speakers translating into their own languages.
- Interpreters are fully fluent in two or more languages. Interpreters must instantly have full range of subject terminology on the tips of their tongue in both languages. Eloquence provides the most highly qualified interpreters for your area of need regardless of the interpretation type.
- Responsiveness. You should get a response within 24 hours on a business day. Our fast response time is legendary. See our stellar reviews under our Testimonial Page.
- Confidentiality. Eloquence takes confidentiality very seriously and belongs to the industry’s most highly respected professional organizations. Our translators and interpreters sign confidentiality agreements before working with us to protect your information.
- Dependability. You must be able to count on your translation company to return your work as promised. Eloquence delivers what we say, when we say!
- Accuracy. Before we deliver your job to you, it has been independently proofread by a separate pair of qualified eyes. You can be certain you are receiving an accurately translated job when you work with Eloquence.
- Experience. Has the company done other work similar to yours? Eloquence works in numerous market sectors. See who we serve under our Client List.
How do I get started?
It’s simple. For documents, just email or fax us your files. For interpretation, write us an email. Or else use the easy Get A Quote form on this website. You can also call us. To help us help you, please make sure you include the following information with your request:
• The source language of the document or project (what language it’s in now)
• The target language of the document or project (what language you want it translated into)
• Your time frame for the work
• Any special requirements (for instance, formatting, Desk Top Publishing work, etc.)
We prefer receiving documents by electronic delivery for ease of quotation. Electronic format (Word, PDF, html) generally lends itself more readily to precise quotes, while hard copy requires a word count estimate. Most people ask us to return documents electronically, but if you have another need, please let us know in advance. We will respond to you promptly.
How do you figure pricing?
Written material is charged by the word. Factors influencing the quote may be the complexity of subject matter (legal, medical, marketing etc.), format (Microsoft Office formats, Adobe PDF, Web pages, such as .html, .htm, .php, etc., or a wide range of image types), language combinations (some languages are more “exotic” than others, requiring the need to find a suitably qualified translator), speed of turnaround time requested and any special needs (such as DTP).
Interpretation is usually figured by the time. Other charges may apply, such as travel time and mileage, or equipment fees for headsets and microphones. When you work with us, you will know your bottom-line price right up front.
Our pricing is competitive and flexible. Call or email us for a free non-binding quote.
Does Eloquence offer desktop publishing or other formatting?
Yes. We do our best to keep your document in the same format as it is received. However, languages differ in the number of words they require and sometimes will not fit into the same space as the original text. In this case we can provide formatting work for a reasonable extra fee. Please let us know if you have such a special need when you send us your document for quotation.
What’s the difference between translation and interpretation?
Simply put, it’s the difference between writing and speaking. Translators work with the written word. Interpreters talk.
Translators have time to research their choice of words to make certain the written page reflects exactly the meaning the source writer intended. They often work alone, as writers do.
Interpreters, on the other hand, directly interact with the foreign speaker. Interpreters may be simultaneous (talking at the same time as the source speaker) or consecutive (taking turns with the source speaker to interpret after every few sentences).
Simultaneous interpreters work in large settings (conferences, public meetings and occasionally courtrooms). Consecutive interpreters usually work in smaller settings (medical settings, interviews, occasionally courtrooms and depositions or telephone calls).
Translators and interpreters draw on different skill sets. Which one you need depends on what, where and how you want the language transfer to take place. Eloquence offers both translation and interpretation.
If you are uncertain which one you need, ask us. We’ll help you make the right decision.
What is computerized translation?
This is what is produced at free Internet websites. It is useful for gleaning a certain sense of a foreign language document but useless — if not downright dangerous — for clear communication for professional purposes.
Machine translation has no human sense. As a result, it is very undependable. No one has invented any machine to equal the human brain for accurate foreign language translation.
Eloquence does not use Machine Translation for your work.
What is a Certified Woman’s Business Enterprise (WBE)?
WBE is a designation awarded to select companies in the State of Indiana.
A WBE company has proven itself to be at least 51% woman owned. It has met very rigorous standards proving it is a viable, well run business. The State and many allied agencies seek out WBE’s to award them a certain percentage of their business.
Eloquence is very proud of its Certified WBE designation. It works every day to uphold the valued and proud tradition of women’s WBE empowerment in the marketplace.